土磚絮語計劃 Mur Mur of the Brick (2018-2019)

Sponsor 贊助:University of Hong Kong Rural Sustainability Project 香港大學永續鄉郊計劃Duration 日期:2018-2019 這幾年,幾位創作者一直在香港不同鄉村及城中村走訪,試把這城漸被遺忘的文化寶藏以不同藝術媒介的結連參予、尋找、招回。與不同年紀及文化背景社群互動,嘗試把香港的古舊文化以一個富時代感而又能承傳本土的藝術面向出現。 有這樣一群人,不同的理由,走入這差不多被遺忘的客家村中,嘗試去找尋失去的記憶,有從土地復耕中,享受土地與自然界的融和,也有重現失傳手藝,以泥土、破瓦、乾草、竹篾、印染、引入一抹清新,補償被城市冷酷氛圍而窒息的空間。 一笠涼帽,手織花帶,帶出一段段的情,在田野鄉郊中高低徘徊的歌聲,盡訴國情鄉愁,在大地緬懷之中、也有男女的對罵柔情。在艱辛貧瘠中、生命的不屈向我們娓娓道來⋯ 我們,這一幫人,給你們獻上,以不同形式的藝術表達,在荔枝窩心路!荔枝窩村擁有300多年歷史,是香港最具規模和歷史悠久的客家圍村之一。 土磚絮語計劃工作坊包括: An ensemble of artists, artisans, and their presence in this nearly forgotten Hakka Village, to till the land, to bring to light lost craftsmanship, and to revel in the oneness of land and nature. With soil, shattered tiles, hay, bamboo … Continue reading 土磚絮語計劃 Mur Mur of the Brick (2018-2019)

水下漁灣的故事 Sai Kung Fishermen Stories (2016-2017)

This project was awarded Hong Kong Arts Development Council’s 2017 Award for Arts Promotion March 2016 – 2017 Phase I – Music and Creative arts workshopsCollect life stories, record and create new fishermen’s songs and base on the old fishermen’s handicraft, create various arts Phase II – Theatrical Fashion walk at Hong Kong Heritage MuseumThe … Continue reading 水下漁灣的故事 Sai Kung Fishermen Stories (2016-2017)

打開明瓦口 — 龍躍頭最後圍村新娘的哭嫁聲音 Lung Yeuk Tau Music Project 2016

合作機構: Innate healing 從圍頭與客家族群流傳下來的歌謠,重拾昔日社區生活回憶,並與新世代連結和交流,達致傳承拓展的意義。一方面是昔日歌謠紀錄,另一方面加入現代藝 術元素,如傳統樂曲譜上現代音樂以創出新演繹;藉此與時並進向北區人士推展傳統地區文化。

有米樂土1+1 Lung Yeuk Tau Rice Project (2016)

粉嶺龍躍頭老圍村農田 +明愛龍躍頭社區發展計劃 2016年6月至2017年1月 June 2016 to Jan 2017 Lung Yeuk Tau Rice Project (2016) Art for All partnered with Caritas to engage three generations of locals in a project with music, painting and crafts. 一株禾的種植,背後有無數人的生活故事。在這個曾以農耕經濟為主的社區,原來連繫著不同背景村民的情感。除了圍頭和客家原居民均以 種植農作物的生活經驗外,這裡也住了不少的新來港婦女,她們也曾在國內農村生活成長。每當她們提到種稻時也會表現得十分興奮,叫嚷著描述昔日的家 鄉的種稻情況。透過今次社區參與共融活動,我們以集體種稻活動,並邀請區內圍頭客家長者婦女,作為承傳者,也邀請藝術導師,透過音樂、畫畫、手工社區創作媒介參 與等,把三代人連接起來,融合不同年齡女性的知識和所長, 承傳生活智慧文化給與年幼的一代。 傳統農耕文化配合土地藝術創作, 承傳稻米文化,從眼睛、手、心、音、舞動不同的藝術元素,讓參加者發揮個人潛能, 用多種藝術形式融合三代不同背景的社群將三代人聯繫起來。

出版:老爹媽思廚 Grandma Grandpa Cook Publication (2010)

Concept by Evelyna LiangPhotography by Michael WolfEdited by Yeung Yang 284 pages. 4-color. Hardback.H240mm x W168mmBilingual (English/Chinese)ISBN 978-988-99843-6-6 “Grandma Grandpa Cook” stands unique from all other cookbook in that we honour every single story from which the recipes emerged. For over three years we have built a relationship with several elderly community, got to know … Continue reading 出版:老爹媽思廚 Grandma Grandpa Cook Publication (2010)

戲膳藝傳L’Art et Le Chef (2003-2004)

長者藝術推廣計劃鄰舍輔導會 與 全人藝動 合辦 所謂「民以食為天」,「食」是生活必須的一環;但是在中國傳統農業社會,「食」所包含的意義又豈只是填飽肚子;「食」的文化與習俗一代傳一代,迄今日積月累出無數無價的「烹飪」智慧。 站在中國人的傳統思想和觀點來看,飲食也是一門藝術;可惜,隨著現今科技越來越發達,集體生產和快餐文化又越來越猖獗,這樣的觀念漸漸被忽略,被遺忘。 「戲膳藝傳」長者藝術推廣計劃,透過戲劇形式與上一代的前輩分享一些關於食的故事、生活經歷及相關食譜,並在日後結集出版,讓那些經驗、傳統和文化能再一次重現,把接近失傳的文化留存於世,讓那些寶貴的經驗保存下來。 Art Promotion Project for the Golden AgeCo-organized by Neighbourhood Advice-Action Council and Art for All Eating is necessary, and in fact, feeding on meat and vegetables is a vital means to sustain life. In the Chinese traditional agricultural society, food-related customs were always intended to be perpetually kept … Continue reading 戲膳藝傳L’Art et Le Chef (2003-2004)